爱尔兰驻上海总领事馆联合上海书展、《东方早报?上海书评》和爱尔兰文学交流会今年上半年正式启动第二届爱尔兰文学翻译奖评选活动,并已经于6月底前完成了作品征集和申报工作。今年的获奖者将于8月18日至25日上海书展期间揭晓,爱尔兰驻上海总领事将在颁奖典礼上为获奖者颁奖。爱尔兰文学翻译奖的评选是上海国际文学周的一项重要活动。
爱尔兰文学翻译奖的宗旨是推动更多的爱尔兰小说翻译成中文,彰显爱尔兰丰富的文学传统,提升爱尔兰作家在中国的影响力,对中国译者和出版社的重要工作加以表彰和认可。首届爱尔兰文学翻译奖于2014年上海书展期间揭晓,由马爱农翻译的克莱尔?吉根(Claire Keegan)的作品《走在蓝色的田野上》(Walk the Blue Fields)获得最终大奖。
参评爱尔兰文学翻译奖的作品必须是在2011年6月1日之后首次在中国翻译出版的完整的爱尔兰小说,并且已经在中国大陆的图书市场进行销售。评委会由四位通晓英语文学的资深学者和译者组成。他们将对提交的作品进行评审,选出一个候选作品书目,以信、达、雅的标准从中评出一部获奖作品。译者和出版社均会获得荣誉证书和大奖。获奖译者还将获得为期一个月的爱尔兰访问奖学金,为其正在翻译的爱尔兰当代小说做研究工作。其他进入候选名单的作品译者也将获颁荣誉证书。
爱尔兰文学翻译奖评委会将于8月上旬公布候选作品名单,并在8月18日至25日上海书展期间的颁奖典礼上揭晓获奖作品。
爱尔兰身处欧洲西部边缘,小小的翡翠绿岛却孕育了4位诺贝尔文学奖得主。爱尔兰直面大西洋,野性、原始、自由而充满文化气息的风光深深浸润在爱尔兰的文学作品之中,反复表达着对于身份认同感的追寻、对故土的深深眷恋,以及一种爱尔兰特有的流离和挣扎。 只有切身体验,才能更深刻地了解爱尔兰文学和自然的紧密联系。(魏建玲)
人民品牌网( www.peoplepinpai.com ),是以新闻为主的大型网上信息发布平台,权威性、及时性、多样性和评论性为特色,在网民中树立起了“人民媒体、大众网站”的形象。